民族文化网-民族论坛-56民族论坛-民族社区

标题: [转载]广东怀集“标话”成为古粤语活化石(里面有“寄沟”) [打印本页]

作者: rgdiebo    时间: 2009-9-20 02:27
标题: [转载]广东怀集“标话”成为古粤语活化石(里面有“寄沟”)
] [字号:大 中 小] 来源:中国新闻网   中新社肇庆一月二十七日电 题:广东怀集“标话”成为古粤语活化石  作者 黄耀辉 谭扬汉  把“猪肉”叫“牛素”,把“吃饭”叫“寄沟”,至今在广东怀集仍有十万的“讲标人”生活在当地,而“标话”被学者称之古粤语活化石。在该县永固镇、诗洞镇的乡民中,世代形成独特的标话语言交流,经专家、学者考察后称,“标话”不同于广东境内的广府话(白话)、客家话、潮汕话,是古粤语的“活化石”。  据专家们初步考证,讲标话的怀集汉人祖先是二千二百多年前的战国时期由中原迁至,比该县讲白话的汉人先祖要早几百年,被当地讲白话的村民称为“讲标人”。  “讲标人”大都居住在大山里,很少与讲白话的汉人交往,既保留了古汉语的音节,又融合了壮族、侗族的部分语言,外人视为“天外之音”。在当地,“讲标人”聚姓而居,多为单姓自然村,其中植、黄等姓氏为大姓。  过去嫁女,“讲标人”一般都有“哭嫁”的传统习惯,但随着时代的变迁,现代“讲标人”很少“哭嫁”了。  在“标语”中,“抹桌子”读作“坐床”、“什么东西”读作“门西”、“猪肉”读作“牛素”、“眼泪”读作“眼水”、“早饭”读作“饭早”、“饮茶”读作“寄南波”、“装饭”读作“斩沟”、“吃饭”读作“寄沟”。  当地姓梁的非本地人告诉记者,有一次他用白话向一位讲标话的阿婆问路,阿婆听不懂,总是用“标话”回答“奶文屋荡(问什么地方)?”  据介绍,“讲标人”的传统节日与广东其它地区一样,但多了农历四月二十一的“食大王”节和稻谷成熟时的“吃新谷”节。在这两个节日里,包括外嫁女在内,“讲标人”都要回家吃团圆饭,以祈求来年风调雨顺,五谷丰登。  但在“讲标人”众多吃的节日中,很少有人吃狗肉,他们认为狗与天狗有关,吃狗肉,不仅会手脚生疮,而且会影响生育。  “讲标人”与该县讲白话者不同,妇女服饰喜欢穿古老的大襟衫,头上扎着红头绳。而如今,许多讲标话的少女外出打工也不再穿大襟衫了,只有回乡结婚生子后,仍会保留与祖辈一样穿上大襟衫的传统。 <div id=[/img]
作者: nor3727598    时间: 2009-9-20 05:42

作者: mengjingshu    时间: 2009-9-20 08:58
你手够快的,把我今天贴的那句短复都转过来了。再详细些,其实他们就是侗台语先民经由江浙南迁至闽粤,再向西北和西部迁徙途中留下的。类似的社区或称族群还有广西金秀县讲侗台语的茶山瑶,贵州布依族的莫家和锦家(语言和侗很近,我在村子里调查一个月后就大致可以交谈了)。
作者: sizing9554    时间: 2009-9-20 12:13

作者: 于宏波    时间: 2009-9-20 15:29
你手够快的,把我今天贴的那句短复都转过来了。再详细些,其实他们就是侗台语先民经由江浙南迁至闽粤,再向西北和西部迁徙途中留下的。类似的社区或称族群还有广西金秀县讲侗台语的茶山瑶,贵州布依族的莫家和锦家( ...
作者: xu-wj    时间: 2009-9-20 18:44
·这些材料都很有价值,前几天我也看到了,收藏了。运用历史地理比较语言学的方法,不但可以探索一个民族语言历史发展的轨迹,也能探索一个民族历史发展的轨迹,包括政治、经济、文化发展的历史。在这方面,过 ...
作者: nor3727598    时间: 2009-9-20 21:59
我感觉自己力不从心,这么大一个语族哦。
作者: iradesbetty    时间: 2009-9-21 01:15

作者: ABC66666681    时间: 2009-9-21 04:30
我建议:由青㭎树博士牵头,以青㭎树他们的研究所为中心,广泛发动和团结国内外侗语研究爱好者,设计侗语调查研究项目,向国内外有关机构申请专项资金,对侗语的历史演变及现状进行一次深入地调查研究。如何?
作者: pskov57333    时间: 2009-9-21 07:46
非常赞同邓老师的建议。我在学习侗文时,有些语音问题,想直接问榕江人进行比较,但也不是很方便。要么不感兴趣,要么不懂侗文,要么口音不纯正了。我感觉腭化声母的说法有点难理解为什么汉字“面mian” ...
作者: cyh691    时间: 2009-9-21 11:01
我的侗话的腭化声母也和章鲁侗话不一样,而是di,ti,ni,nhi,li,lhi,但是送气逐渐弱化了。我的侗话有两个字,“跳”和“焦”,我就不能区别写出来,两者只能写作“diul”。仔细想,其实是二者的 i 这个音不一样。他们的区别正如“sih思”和“siih字”的 i 的区别一样。再考察章鲁侗话跳(biiul)和焦(siul),它们的 i 也是不一样,我的感觉也是正如“siih字”和“sih思”的 i 的区别一样,但是跳却用ii,焦用i。我认为只要和siih的ii发音一样的统一用ii,其它则用 i 即可。也可以说就是增加一个单元音ii,这样,像邓老师家乡和我的家乡的侗话就能很好区别同声母的词语了。跳写成diul,焦写成diiul。不要管腭化。再如,bix比(侗语西南官话借词)和biix(不要)就能很轻松从字形上来区分了。如果说腭化,倒觉得复杂。对于竹坪侗话元音分长短(据说贯洞也这样)及所有声母都分送气与非送气,实在感兴趣,就是心有余力不足。希望今后自己能有点力。
作者: stemmy9529    时间: 2009-9-21 14:17
竹坪侗话diul(鸟提)和diiul(我们)、din(脚)和 diin(石头),也可以认为二者的i和ii是两个不同的元音。说腭化倒觉得复杂。怎么用发音部位来解释diul的d不是腭化,diiul的di是腭化?
作者: 马志瑞    时间: 2009-9-21 17:32
第一根红线二者一样,但是第一根红线就不一样了,应该就是二者的区别所在了。第二根红线二者的开始都有自下往上走的轨迹,第二个更明显,也许就是腭化。但是我觉得区别更明显的应该是第二根红线的顶点高度,第二个字的第二根红线顶点明显高过第一个字。所以这两个字,我觉得把i和ii看成两个元音和u的组合更好些。顶点之后应该就是逐渐过渡到u的过程。(20.1 KB)</em><div  class=[/img]<div class=[/img]下载次数:02009-1-30 14:00




欢迎光临 民族文化网-民族论坛-56民族论坛-民族社区 (http://56china.cn/bbs/) Powered by Discuz! X3.2